Aguarde, carregando...

AIUTA JURÍDICA

Tradução para Advogados

  • Plataforma de tradução para demandas recorrentes.

  • Traduções jurídicas juramentadas e técnicas.

  • Confidencialidade dos dados garantida.

  • Orçamento instantâneo e solicitação online.

  • Pagamento faturado e entrega rápida em todo o Brasil.

Experimente agora

Confiam em nossas traduções:

  • Mundie Advogados
  • Aya Advogados
  • AMBF
  • Peduti
  • Vernalha Pereira
  • FN&C
  • Avg
IDIOMAS

Quais idiomas traduzimos?

Podemos traduzir do português para outros sete idiomas estrangeiros e vice-versa.

Nossa equipe de tradutores jurídicos é quase toda formada em Direito.

A formação acadêmica e experiência do tradutor influenciam muito na qualidade das traduções jurídicas, mas não só a formação e conhecimento linguístico nos interessam. O caráter da pessoa assume papel fundamental nesta área, já que trabalhamos com documentos delicados e sigilosos.

Também podemos ajudar com as Apostilas de Haia. Caso apresente as traduções em um país signatário da Convenção de Haia.

Idiomas AIUTA
DOCUMENTOS

Quais documentos traduzimos?

Certidões e Escrituras

Certidões de nascimento casamento, óbito, divórcio, antecedentes criminais

Quero traduzir

Contratos e Estatutos

Sociais, administrativos, trabalho, compra e venda, bancários, eletrônico

Quero traduzir

Financeiros e Comerciais

Licenciamento, investimentos docs. fiscais, confidencialidade regulatórios, patentes, propostas

Quero traduzir

Processos e Procurações

Petições, procurações, cartas rogatórias, divórcios, sociais, sentenças

Quero traduzir

Documentos Pessoais

Vistos, passaporte, currículos, CNH, diplomas, históricos, Certificados

Quero traduzir

Outros

Laudos, e-mails, comprovantes, artigos, comunicações internas, transcrições

Quero traduzir
CUIDAMOS DAS SUAS TRADUÇÕES

Como traduzimos
seus documentos

Orçamento e Pedido

Envie as cópias dos documentos pela plataforma, simule o orçamento, escolha a forma de pagamento e faça o pedido.

Tech + Tradutor Humano

Trabalhamos com Tradução Automática seguida de Tradução Humana, assim garantimos agilidade e padronização.

Revisor Humano

Todos os nossos projetos passam por um revisor humano para minimizar os erros e garantir a qualidade.

Protocolo

Suas traduções serão enviadas primeiramente por e-mail para conferência e depois chegarão até seu escritório.

Produtividade

Ferramentas de Tradução

Completas para ganhar tempo, organizar e controlar tudo

Cotação inteligente AIUTA

Deixe a nossa inteligência artificial ajudar você no dia a dia

Experimente agora
Deixe a nossa Inteligência Artificial ajudar você no dia a dia
FAQ

Perguntas Frequentes

Tradução de documentos nos seguintes idiomas: português, inglês, espanhol, italiano, francês, mandarim e russo.

Também oferecemos apostilamento de documentos para validá-los no exterior.

Você se cadastra na plataforma, envia os documentos, visualiza o preço e prazo na sua tela, contrato online e aguarda as traduções ficarem prontas. Depois enviamos as traduções prontas por e-mail e no seu endereço.

Ter recorrência em solicitações de documentos e cópias digitalizadas dos documentos.

01 – Organize os documentos de forma sequencial. Por exemplo, se os documentos possuírem mais de uma página, ou algo escrito no verso, deixe as páginas na sequência.

02 – Scaneie cada documento em arquivos separados. Digamos que você tenha um diploma e uma certidão de nascimento para traduzir. Então providencie dois arquivos: um para o diploma e outro para a certidão.

03 – Digitalize em boa resolução, os documentos devem estar legíveis.

04 - Não se esqueça do verso de cada documento.

05 – Salve as digitalizações de preferência em arquivos PDF e nomeie os arquivos com uma breve descrição do documento. Por exemplo: Certidão.pdf ou Diploma.pdf

Sim, todas nossas traduções são feitas por tradutores profissionais.

As traduções juramentadas são feitas exclusivamente por tradutores públicos inscritos nas Juntas Comerciais dos estados.

Absolutamente todos, desde que sejam para o português, inglês, espanhol, italiano, francês, mandarim e russo.

Quase todos menos TXT.

Caso tenha um arquivo TXT, cole o texto em um documento WORD e está solucionado.

É um selo colado no verso das traduções e documentos brasileiros para validá-los no exterior, ou melhor, nos países signatários da Convenção de Haia.

Caso você as escolha sim.

Nós também oferecemos traduções simples e técnicas.

As traduções simples e técnicas não exigem a identificação do tradutor, portanto qualquer pessoa pode fazê-las.

A tradução juramentada é feita exclusivamente por tradutor público, aquele concursado e matriculado em uma Junta Comercial. É exigida a identificação do tradutor juramentado, que pode ser feita por meio de selos, carimbos, papel timbro e reconhecimento de assinatura em cartório.

Você precisa se cadastrar na plataforma, solicitar os pedidos e escolher a forma de pagamento PIX, cartão de crédito, boleto bancário ou faturado mensal para as empresas.

O pagamento é feito pela plataforma por PIX, cartão de crédito, boleto bancário ou faturado mensal para as empresas.

Não tem problema. Basta você ir à tela de login e clicar em “esqueci minha senha”. Posteriormente você receberá um e-mail para redefinir a senha.

Em caso de dúvidas entre em contato com [email protected]

Não, caso você queria apenas o serviço de tradução.

Caso queira a tradução e o serviço de apostilamento de documentos, precisamos dos documentos originais para vinculá-los.

As ferramentas da plataforma são gratuitas.

Já as traduções são cobradas conforme o número de palavras em cada documento.

A Apostila de Haia tem o custo individual por selo.

É possível fazer cotações online e imediatas dentro da plataforma.

Depende do tamanho do documento.

Na plataforma você poderá simular os orçamentos e serão apresentados os preços e prazos de entrega na sua tela.