Aguarde, carregando...

ITI

Tradução Certificada na Inglaterra

  • Tradução oficial na Inglaterra aceita pelo Home Office, UK VISA, GMC, GDC, Embaixadas, tribunal, entre outros.
  • Tradução do Português para o Inglês certificada na Inglaterra.
  • Tradutores certificados pelo ITI (Instituto de Tradução e Interpretação).
  • Entrega física e digital em todo Brasil e exterior.
Tradução Certificada na Inglaterra - eTraduções
OFICIAL

O que é Tradução Certificada na Inglaterra?

É a tradução juramentada inglesa, ou seja, certificada pelo ITI – Instituto de Tradução e Interpretação.

O ITI funciona de forma semelhante às Juntas Comerciais no Brasil, sendo o órgão responsável por:

  • Certificar os tradutores e intérpretes profissionais;

  • Definir padrões de qualidade e ética na tradução e interpretação;

  • Garantir que os serviços linguísticos atendam às exigências governamentais e sociais do país.

O que é Tradução Certificada na Inglaterra - eTraduções

A tradução na Inglaterra é obrigatória para uso oficial em documentos destinados à:

Vistos

Imigração

Estudos

Tribunais

Cidadania

DESCOMPLICADO

Como funciona o serviço de
Tradução Certificada na Inglaterra

Acompanhe sua tradução em tempo real

Receba suas traduções por e-mail e WhatsApp

Tradução NAATI eTraduções

Entrega física e digital aceita pelos órgãos ingleses

  • Realizada por tradutor certificado pelo ITI

  • Entrega por e-mail com assinatura digital válida em todo o Reino Unido ou física pelos serviços postais

  • Sem necessidade de legalização consular ou Apostila de Haia

  • Aceita pelo pelo Home Office, UKVI, GMC - General Medical Council, GDC - General Dental Council, Embaixadas, Court (tribunal), universidades e todos os órgãos oficias

Tradução de documentos brasileiros
para Inglês Britânico

Tradução Juramentada na Espanha eTraduções
PRECISA APOSTILAR TAMBÉM?

Entenda quando usar a Apostila de Haia

  • Traduções ITI não precisam ser apostiladas para uso dentro do Reino Unido

  • Já os documentos brasileiros originais devem ser apostilados no Brasil para terem validade legal no país

  • A eTraduções cuida de tudo para você, oferecendo o serviço completo de apostilamento no Brasil

  • Faça um orçamento online da sua tradução ITI e apostila de Haia

FAQ

Perguntas Frequentes

Depende. Alguns órgãos britânicos exigem tradução ITI, outros aceitam tradutores juramentados no Brasil. Verifique previamente com a instituição de destino.

Sim, temos tido experiência positiva com os tradutores juramentados no Brasil para uso na Inglaterra. No entanto, os documentos brasileiros devem ser apostilados no Brasil para terem validade legal no país.

Os documentos mais comuns que precisam ser traduzidos com ITI são:

  • Certidões (nascimento, casamento, óbito)
  • Diplomas e históricos escolares
  • Carteira de motorista (CNH)
  • Documentos de identidade e passaporte
  • Certidões policiais
  • Contratos, declarações e documentos jurídicos

Depende da exigência do órgão onde você vai apresentar o documento. A maioria das instituições na Inglaterra aceita a tradução em PDF com assinatura digital do tradutor ITI, o que garante validade legal e praticidade. No entanto, alguns órgãos ainda exigem a versão impressa, assinada à mão e enviada fisicamente. Por isso, é fundamental verificar previamente com a instituição de destino.

Peça o número de credencial e verifique no site oficial, logo na HOME: https://www.iti.org.uk/

Na eTraduções, o valor da tradução ITI começa a partir de R$ 400,00, variando conforme o tipo e o número de palavras.

Você pode obter o preço exato e o prazo de entrega em segundos, simulando online: https://www.etraducoes.com.br/orcamento-traducoes

Mapa cinza eTraduções

Traduza seus documentos
com a eTraduções

Faça um orçamento instantâneo OU Orçamento pelo WhatsApp