
- Canadá: o país onde o xarope de bordo é patrimônio nacional
- Idiomas oficiais: inglês e francês
- Educação de ponta e bolsas de estudo
- Qualidade de vida e imigração facilitada
- Documentos para morar ou estudar no Canadá
- O Canadá tem mais lagos do que o resto do mundo inteiro… somado!
- Um país onde o pedido de desculpas é quase automático
- A eTraduções traduz para o Canadá!
- FAQ – Dúvidas comuns sobre traduções para o Canadá
Canadá: o país onde o xarope de bordo é patrimônio nacional
Você sabia que o Canadá é tão apaixonado por xarope de bordo (aquele syrup de panqueca) que ele estampa até a bandeira do país?
Sim, aquela folha vermelha é de uma árvore chamada “maple”, responsável por produzir o famoso xarope canadense.
Curioso, né? Mas o Canadá vai muito além disso: é um país multicultural, bilíngue, seguro e cheio de oportunidades para quem sonha em estudar, morar ou trabalhar fora.
Neste artigo, vamos mostrar algumas curiosidades e dados sobre o país, além de explicar como a eTraduções pode te ajudar se o seu destino for o Canadá.
Idiomas oficiais: inglês e francês
Muita gente se surpreende ao descobrir que o Canadá tem dois idiomas oficiais: o inglês e o francês. Isso mesmo! Enquanto o inglês predomina no país inteiro, o francês é a principal língua em Quebec e em algumas regiões do leste canadense.
Por isso, quem pretende estudar ou imigrar para o Canadá deve estar atento à exigência do idioma e mais ainda na hora de traduzir documentos oficiais.
Curiosidade: Cerca de 22% da população canadense tem o francês como primeira língua, e boa parte dos serviços públicos é oferecida nos dois idiomas.
Educação de ponta e bolsas de estudo
O Canadá tem um dos sistemas de ensino superior mais bem avaliados do mundo. Universidades como a University of Toronto, McGill e UBC estão entre as melhores do planeta. E o melhor: aceitam estudantes estrangeiros com ótimas opções de bolsas de estudo.
Mas atenção: para se candidatar, você vai precisar de documentos como:
- Histórico escolar
- Diploma
- Cartas de recomendação
- Certificados de proficiência (IELTS, TOEFL ou TEF)
E todos esses documentos precisam ser apresentados com tradução juramentada. E é aí que entra a eTraduções!
Qualidade de vida e imigração facilitada
Além de ser um dos países mais seguros do mundo, o Canadá tem uma política de imigração considerada uma das mais acolhedoras. Programas como o Express Entry e os Programas Provinciais facilitam a vida de quem tem formação e quer morar por lá. Profissões como enfermagem, TI, engenharia e educação estão sempre em alta demanda.
Dado interessante: O Canadá pretende receber mais de 465 mil imigrantes permanentes por ano até 2026, segundo o plano oficial do governo canadense.
Documentos para morar ou estudar no Canadá
Seja para um intercâmbio, para um processo de imigração ou mesmo para reconhecimento de diploma, a documentação exigida precisa estar impecável e traduzida de forma oficial.
Os documentos mais solicitados costumam ser:
- Certidão de nascimento ou casamento
- Passaporte
- Diploma e histórico escolar
- Comprovante de experiência profissional
- CNH
- Documentos acadêmicos
- Atestados médicos
E todos eles podem precisar de tradução juramentada para o inglês ou francês, dependendo da província de destino.
O Canadá tem mais lagos do que o resto do mundo inteiro… somado!
Isso mesmo: quase 60% dos lagos do planeta estão no Canadá. São mais de 2 milhões de lagos espalhados pelo país! Só a província de Ontário tem mais de 250 mil. Isso sem falar nas paisagens de tirar o fôlego: águas cristalinas, florestas, montanhas, aurora boreal… É um prato cheio para quem ama natureza e aventura.
E se você está de malas prontas para estudar ou trabalhar em cidades como Vancouver, Toronto ou Quebec, vale lembrar: além dos lagos, vai precisar dos documentos traduzidos!
Um país onde o pedido de desculpas é quase automático
Os canadenses são conhecidos por serem educados e gentis. Tanto que existe até uma piada clássica: “se você pisar no pé de um canadense, é provável que ele peça desculpas por estar no caminho”. Mas não é só brincadeira: o país tem até uma lei chamada "Apology Act".
Essa lei existe para garantir que, ao pedir desculpas, a pessoa não esteja automaticamente admitindo culpa num processo judicial. Sim, eles pedem desculpas com tanta frequência que foi preciso uma lei só pra isso!
Essa gentileza está presente também no atendimento de universidades e órgãos públicos canadenses e você também pode manter a mesma gentileza enviando seus documentos já traduzidos corretamente com a eTraduções.
A eTraduções traduz para o Canadá!
Seja para uma bolsa de estudos em Toronto ou para um processo de imigração em Montreal, a eTraduções está pronta para te ajudar! Traduzimos documentos para inglês e francês, com entrega digital ou física em todo o Brasil e no exterior.
- Tradutores juramentados com experiência em processos canadenses
- Traduções com formatação semelhante ao original
- Apostila de Haia, se necessário
- Orçamento online e acompanhamento por WhatsApp
- Atendimento humanizado e rápido
Inclusive, temos tradutores juramentados no Canadá, o que facilita muito na hora de resolver qualquer detalhe ou exigência regional.
FAQ – Dúvidas comuns sobre traduções para o Canadá
1. Preciso traduzir todos os meus documentos para inglês e francês?
✅ Não necessariamente. Vai depender da região do Canadá e da instituição que está solicitando os documentos.
2. A tradução juramentada feita no Brasil é válida no Canadá?
✅ Sim, principalmente se estiver acompanhada da Apostila de Haia.
3. Quanto tempo leva para fazer uma tradução juramentada?
✅ Em média de 1 a 3 dias úteis, dependendo do volume. Temos prazos padrão, rápido e express.