
Você já ouviu falar em lauda de tradução e não sabe exatamente como funciona? Esse termo é essencial para entender como os serviços de tradução são cobrados e evitar confusões na hora de orçar um trabalho.
Se você precisa de uma tradução e quer entender melhor os cálculos, continue lendo e descubra como a lauda pode impactar no orçamento, quais são os padrões utilizados e quais fatores influenciam no preço de uma tradução.
O que é uma lauda de tradução?
A lauda é uma unidade de medida para tradução, baseada no número de caracteres digitados. Seu conceito teve origem no jornalismo, quando colunas de jornais eram organizadas em padrões de paginação. Hoje, no mercado de tradução, ela é usada para padronizar a contagem de texto e tornar os preços mais justos.
A definição da lauda pode variar conforme o tipo de tradução, mas normalmente segue as diretrizes do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) ou de órgãos estaduais, como as Juntas Comerciais.
Lauda x página: Qual a diferença?
Muita gente confunde lauda com página, mas são conceitos diferentes.
- Página → Pode ter qualquer formatação (fonte, espaçamento, margens), o que torna a cobrança imprecisa.
- Lauda → Segue um padrão específico de contagem de caracteres, garantindo que nenhuma das partes saia prejudicada no orçamento.
Exemplo prático
Um mesmo artigo formatado em Arial 12 e espaçamento simples pode ter 3 páginas. Se ajustarmos para espaçamento duplo, o texto pode ocupar 5 páginas.
Se a cobrança fosse feita por página, o cliente e o tradutor poderiam sair prejudicados. Já a lauda resolve essa questão, pois a contagem é feita com base em número de caracteres e não no tamanho visual do documento.
Qual é o padrão de uma lauda?
Dependendo do tipo de tradução, a quantidade de caracteres por lauda pode variar:
- Tradução literária → 2.100 caracteres (incluindo espaços)
- Tradução juramentada → 1.250 caracteres (incluindo espaços)
- Junta Comercial de SP → 1.000 caracteres (sem espaços)
Importante: Não existe um padrão fixo e cada prestador pode definir sua própria métrica. Por isso, sempre alinhe os detalhes com o tradutor antes de fechar o serviço.
Como calcular a quantidade de laudas de um texto?
Se você quer estimar o custo da sua tradução, siga este passo a passo:
Como contar os caracteres no Word
1) Abra o documento no Microsoft Word
2) Vá em “Revisão” > “Contar Palavras”
3) Verifique o número total de caracteres com espaços
4) Divida esse número pelo tamanho da lauda usada pelo tradutor
Exemplo:
Se um texto tem 21.000 caracteres, e a lauda usada é de 2.100 caracteres, então:
✔ 21.000 ÷ 2.100 = 10 laudas
E se o documento não for editável?
Se for um PDF ou uma imagem, é necessário usar ferramentas de conversão para extrair o texto e contar os caracteres.
A plataforma AIUTA oferece uma ferramenta inteligente que lê documentos não editáveis e calcula automaticamente o número de laudas e o orçamento da tradução.
Teste gratuitamente em: https://traduza.aiuta.ai
Quanto custa a tradução de uma lauda?
Os preços variam conforme diversos fatores. O Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) sugere valores de referência, mas cada profissional pode estipular seus próprios preços.
Fatores que influenciam no preço da lauda
- Idioma → Traduções em inglês e espanhol são mais acessíveis que em russo ou mandarim
- Experiência do tradutor → Profissionais mais experientes cobram mais
- Complexidade do texto → Textos técnicos e acadêmicos exigem mais pesquisa
- Urgência → Trabalhos com prazos apertados podem ter acréscimos no valor
- Tamanho do projeto → Projetos extensos podem ter preços diferenciados
Dica: Evite traduções muito baratas, pois podem indicar falta de qualidade ou uso excessivo de ferramentas automáticas.
Outras formas de cobrança além da lauda
Além da cobrança por lauda, tradutores e agências podem usar outros métodos:
- Por palavra de origem → O valor é calculado pelo número total de palavras do documento original.
- Por palavra de destino → O preço é baseado no número de palavras após a tradução.
- Por caractere de origem → O cálculo é feito pelo total de caracteres do documento original.
- Por hora trabalhada → Alguns tradutores preferem cobrar por tempo de trabalho.
Cada método tem suas vantagens, mas a lauda continua sendo um dos formatos mais justos tanto para o tradutor quanto para o cliente.
Conclusão: Como garantir um orçamento justo?
Se você precisa de uma tradução precisa, justa e de qualidade, lembre-se de:
✔ Definir com o tradutor qual métrica será usada
✔ Pedir um orçamento detalhado antes de fechar o serviço
✔ Optar por profissionais qualificados e empresas de renome
A eTraduções é referência no mercado e oferece traduções juramentadas e técnicas com qualidade garantida.
Solicite um orçamento agora mesmo ou fale com um de nossos especialistas clicando aqui!