Aguarde, carregando...

Promoção Dia do Trabalho

Aproveite 10% de desconto

Utilize o cupom MERECIDO10
00 Dias
00 Horas
00 Minutos
00 Segundos
Tradução TEMPO DE LEITURA: 4 MIN

A importância da tradução técnica

Entenda o que é tradução técnica, onde ela é utilizada e qual é a importância deste tipo de tradução atualmente.

A importância da tradução técnica
SEM TEMPO PARA LER? Dê um play para ouvir o conteúdo

Você sabia que um erro na tradução técnica pode comprometer um projeto inteiro? Seja na indústria, na tecnologia ou no setor médico, a precisão é essencial para evitar falhas e garantir a comunicação correta. Mas o que realmente faz uma tradução ser considerada técnica? E por que a busca por esse serviço só cresce? Vamos entender mais sobre esse universo.

O que é tradução técnica?

A tradução técnica vai além de simplesmente converter palavras de um idioma para outro. Ela envolve a adaptação de documentos com jargões específicos, garantindo precisão e coerência. O profissional responsável precisa dominar não só os idiomas de origem e destino, mas também ter conhecimento aprofundado no setor em questão.

Principais requisitos de um bom tradutor técnico

  • Domínio do idioma e cultura de origem e destino;
  • Conhecimento aprofundado da terminologia específica da área;
  • Capacidade de adaptação ao público-alvo e ao tom do documento.
     

Por que a tradução técnica está em alta?

A globalização e o avanço tecnológico aumentaram a necessidade de traduções precisas em diversas áreas. Veja alguns dos principais fatores que impulsionam essa demanda:

  • Expansão de Empresas para o Exterior
    Negócios que atuam globalmente precisam traduzir documentos como manuais, contratos e relatórios para novos mercados.

  • Evolução do Setor de Tecnologia e TI
    Softwares, aplicativos e produtos digitais exigem localização e tradução técnica para garantir que os usuários internacionais tenham uma experiência intuitiva.

  • Crescimento da Indústria Farmacêutica e Médica
    Estudos clínicos, bulas de medicamentos e artigos científicos precisam ser traduzidos com máxima precisão para garantir a segurança do paciente.

  • Avanço das Fintechs e do Mercado Financeiro
    Cada vez mais startups financeiras precisam traduzir relatórios, contratos e termos de uso para diferentes idiomas e mercados.

Banner azul eTraduções: Traduções técnicas em oito idiomas.
Setores que dependem de tradução técnica

Veja alguns setores onde a tradução técnica é essencial:

  • Patentes

A proteção de novas invenções requer traduções rigorosas de documentação técnica e jurídica. Erros podem comprometer a validade da patente internacionalmente.

  • Saúde e Segurança

Documentos técnicos de saúde e segurança precisam ser precisos e livres de ambiguidades. Um erro em um manual de segurança, por exemplo, pode colocar vidas em risco.

  • Fintechs e Mercado Financeiro

Regulamentações bancárias, contratos de investimento e relatórios de mercado precisam ser traduzidos com terminologia correta para garantir clareza e conformidade legal.

  • Construção Civil

Normas técnicas, regulamentos de segurança e guias de engenharia precisam ser traduzidos para atender às exigências de cada país onde a empresa opera.

  • Tecnologia e TI

Softwares, plataformas digitais e manuais técnicos precisam ser localizados para diferentes mercados, garantindo uma experiência fluida para o usuário.

  • Indústria de Jogos e Aplicativos

O setor de games cresce exponencialmente e exige traduções especializadas, que incluem linguagem técnica e adaptação cultural para cada mercado.

 Banner azul escuro eTraduções com ator indicando tradução técnica e botão para ação

Por que contratar a tradução técnica da eTraduções?

Na eTraduções, sabemos que a precisão é tudo quando se trata de tradução técnica. Veja os diferenciais do nosso serviço:

  • Equipe especializada
    Nossos tradutores são altamente capacitados e possuem conhecimento técnico nos mais diversos segmentos.
 
  • Precisão e qualidade garantida
    Utilizamos memórias de tradução e glossários personalizados para garantir consistência e fidelidade aos termos técnicos.
 
  • Tradução diagramada e formatada
    Mantemos o layout dos documentos originais, garantindo que tabelas, gráficos e diagramas sejam preservados.
 
  • Sigilo e segurança dos dados
    Seus documentos são tratados com total confidencialidade e protegidos por políticas rigorosas de segurança.
 
  • Atendimento personalizado
    Nossa equipe está disponível para tirar dúvidas e oferecer suporte durante todo o processo.
 

Atendemos empresas e profissionais que precisam de traduções técnicas de alta qualidade nos idiomas: Português, Inglês, Espanhol, Italiano, Francês, Alemão, Russo e Mandarim.

 

FAQ – Perguntas Frequentes

  • O que é uma tradução técnica?
    É a tradução de documentos especializados, que exigem conhecimento aprofundado da terminologia do setor.

  • Qual a diferença entre tradução técnica e tradução juramentada?
    A tradução técnica é voltada para documentos especializados, enquanto a tradução juramentada é oficial e válida para processos legais.

  • Preciso traduzir um manual técnico. Como faço?
    Entre em contato com a eTraduções, envie uma cópia do documento e receba um orçamento personalizado em poucos minutos.

  • Quais idiomas vocês trabalham?
    Oferecemos traduções em português, inglês, espanhol, italiano, francês, alemão, russo e mandarim.

  • Quanto tempo demora uma tradução técnica?
    O prazo varia conforme o volume e complexidade do documento. Entre em contato para um orçamento e prazo exato.
 

Conclusão

A tradução técnica é um serviço essencial para empresas que desejam se expandir globalmente e garantir a correta comunicação em setores altamente especializados. Se sua empresa precisa desse serviço, conte com a eTraduções para uma solução de qualidade, confiável e eficiente.

📩 Solicite um orçamento agora mesmo com nossos especialistas em traduções técnicas.

 

Mapa cinza eTraduções

Traduza seus documentos
com a eTraduções

Faça um orçamento instantâneo OU Orçamento pelo WhatsApp