Aguarde, carregando...

Promoção Dia do Trabalho

Aproveite 10% de desconto

Utilize o cupom MERECIDO10
00 Dias
00 Horas
00 Minutos
00 Segundos
Tradução TEMPO DE LEITURA: 3 MIN

Tradução, Localização e Transcriação: Diferenças

Entenda as diferenças entre tradução, localização e transcriação e saiba qual serviço contratar para seu conteúdo global atingir o público certo.

Tradução, Localização e Transcriação: Diferenças
SEM TEMPO PARA LER? Dê um play para ouvir o conteúdo

Tradução, localização ou transcriação: qual é o serviço ideal para o seu projeto? Apesar de parecerem semelhantes, esses termos possuem significados e aplicações bem diferentes — e entender isso pode evitar erros, retrabalhos e má comunicação.


Neste artigo, você vai aprender:

✔ O que é tradução e quando utilizá-la;
✔ Quando é necessário aplicar localização em vez de apenas traduzir;
✔ O que é transcriação e por que ela é essencial para campanhas de marketing global;
✔ Exemplos práticos para identificar cada tipo de serviço.

O que é tradução?

A tradução é o processo mais conhecido. Seu objetivo é converter um conteúdo de um idioma de origem para um idioma de destino, mantendo o sentido original do texto.

➤ Exemplo clássico de tradução:
● Português: Aperte o botão vermelho.
● Espanhol: Presione el botón rojo.

A tradução é mais literal e linguística, sem grandes adaptações culturais.


➤ Ideal para: 
Documentos técnicos
● Certificados
● Artigos acadêmicos
● Instruções manuais

Resumo:
A tradução se limita à conversão fiel do texto entre dois idiomas, sem ajustes profundos ao contexto cultural.

Banner azul eTraduções: Tradução juramentada em 8 idiomas

O que é localização?

A localização vai além da tradução. Ela adapta o conteúdo para o idioma, cultura, costumes e referências de um público-alvo específico.

É amplamente usada em softwares, sites, aplicativos, campanhas publicitárias, contratos e conteúdos digitais.

➤ Exemplos de localização: 
● Moeda: converter R$ para pesos argentinos
● Data: de 23/01/2024 (Brasil) para 01/23/2024 (EUA)
● Peso: de 1 kg para 2.2 lb (EUA)
● Ortografia: localisation (inglês britânico) x localization (inglês americano)
● Vocabulário: pipoca em espanhol varia conforme o país:

➭ Argentina: pochoclo
➭ Colômbia: crispetas
➭ Chile: cabritas de maíz


➤ Ideal para:
● Produtos digitais
● Sites institucionais
● Políticas de privacidade
● Conteúdos com dados culturais ou regionais


Resumo:
A localização garante que o conteúdo seja compreendido e bem recebido pelo público local, respeitando suas normas culturais, linguísticas e legais.

O que é transcriação?

A transcriação (ou tradução criativa) é o serviço mais flexível e criativo. Ela não apenas traduz ou adapta — ela reinterpreta a mensagem, para que cause o mesmo impacto emocional ou persuasivo no idioma-alvo. Muito usada em publicidade, marketing, storytelling e conteúdo audiovisual.

➤ Exemplos de transcriação:
● Filme "Home Alone" virou Esqueceram de Mim no Brasil
● Mickey Mouse virou Topolino na Itália
● Yogi Bear é o equivalente ao nosso Zé Comédia

➤ Ideal para:
● Campanhas publicitárias
● Slogans e chamadas de impacto
● Nomes de marcas e produtos
● Conteúdo para redes sociais e entretenimento

Resumo:
A transcriação é uma ponte entre culturas. Mais do que traduzir palavras, ela transmite intenções, emoções e contextos.

Banner azul eTraduções: Líder em traduções juramentadas e apostila de Haia

Resumo comparativo

Tipo Foco principal Adaptação cultural Quando usar
Tradução Significado literal Pouca Textos técnicos, acadêmicos, jurídicos
Localização Cultura e contexto local Alta Softwares, sites, e-commerce, contratos
Transcriação Emoção, impacto e intenção Muito alta Marketing, publicidade, audiovisual
 

Qual tipo de serviço você deve solicitar?

➤ Se você precisa traduzir um documento técnico, a tradução simples já resolve.

➤ Se o conteúdo for voltado a diferentes mercados internacionais, como sites, sistemas ou contratos, o ideal é optar pela localização.

➤ Se o foco for atrair, emocionar ou convencer, como em campanhas publicitárias ou marcas globais, a transcriação é a escolha certa.

Qual é a melhor estratégia para o seu conteúdo?

No mercado atual, globalizado e digital, é essencial escolher o serviço linguístico adequado para atingir seu público da forma certa.

➤ Se você é tradutor: estude, pratique e especialize-se nessas três áreas para ampliar sua atuação.
➤ Se você é cliente: saiba diferenciar os serviços para contratar a solução ideal, com o nível de qualidade e adaptação que seu conteúdo precisa.


Precisa de tradução juramentada ou técnica?
A eTraduções é líder em traduções e apostila de Haia.

Faça um orçamento clicando aqui e receba em minutos! Ou se preferir falar com um de nossos especialistas, é só clicar aqui!

 

Mapa cinza eTraduções

Traduza seus documentos
com a eTraduções

Faça um orçamento instantâneo OU Orçamento pelo WhatsApp